Полезности

TOP 5 ошибок русскоговорящих в английской речи

Russian MistakesСегодня мне хочется поделиться с Вами впечатлением о книге Линн Виссон «Русские проблемы в английской речи».

Книга написана увлекательно — даются примеры из жизни, разъясняются конкретные случаи, читается на одном дыхании.

Итак, после прочтения можно сделать следующие выводы:

1. Американцы снисходительно относятся к ошибкам в произношении или грамматике, но не прощают ошибок вызванных незнанием культуры и этикета их страны.

Что забывают русские чаще всего? Волшебные слова — please и thank you должны быть всегда.

На вопрос: Would you like some tea? Вашим ответом могут быть «Yes, please» или «No, thank you». Если не говорить этих слов, то американцы воспринимают это так же, как если бы Вы их послали куда подальше.

Если Вы не согласны с собеседником, не следует говорить: No, you are wrong/ You are mistaken.

2. Русские часто переводят дословно, забывая, что на английском это может означать нечто другое.

Так, например, two-bedroom apartment -это не двухкомнатная квартира, а с двумя спальнями, где могут быть еще несколько залов, кабинет и веранда. Killer -это любой убийца, а киллер по-английски  a hit man. Babushka -совсем не бабушка, а головной убор-платок, концы которого завязываются под подбородком.

3. Стремясь показаться своим парнем, некоторые используют жаргонные и разговорные словечки, сокращания типа I’m gonna, I wanna, etc, которые используют в повседневной речи необразованные американцы.

Не следует употреблять такие вульгаризмы как «Wazzup» (типа, ну, че, братан, как жизня?)  и «Move it» (примерными эквивалентами являюся — реще, шевели батонами).

4. Другие же, говоря на правильном английском выученными старинными фразами, кажутся американцам заносчивыми и покровительственными.

Особенно, если используют модальные глаголы в значениях долженствования или запрещения.

5. Не зная английского этикета, русские выглядят грубиянами и пессимистами. На вопрос «как дела?», никогда не жалуйтесь американцам. Они не любят нытиков, неудачников, loosers.

В данном пособии раскрываются тонкости, культурные особенности американского этикета, который полезно знать каждому. Эта книга будет полезна абсолютно всем, ибо там описывается, как вести себя во время переговоров, в ресторане, во время телефонного разговора и повседневных ситуациях общения.

Моя оценка 10/10.


Предыдущая запись

5 признаков того, что вы перебрали с английским

Следующая запись

Анжелина Джоли

комментария 2

  1. Саша
    21.08.2010 at 00:36 — Ответить

    Хотелось бы найти что-нибудь похожее, только касающееся британского английского. Там ведь, наверное, другие нюансы…

  2. 07.12.2008 at 13:46 — Ответить

    А я-то переживала из-за произношения

Оставить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *