Статьи
«Следует читать много, но не многое».
Плиний Младший
Итак, вы определились, что именно вы хотите читать на английском. Теперь нужно выяснить, какими способами и техниками можно читать.
Вообще существует три вида чтения:
- Изучающее чтение (Reading for deatail) – это чтение с извлечением полной информации из текста (полное, точное, детальное понимание фактов и событий). При изучающем чтении вы стараетесь понять каждое слово, следовательно переводите (или, что гораздо предпочтительнее, смотрите слово в англо-английском толковом словаре) каждое незнакомое.
- Чтение с пониманием основного содержания (Skimming, reading for the gist). Для понимания основного содержания не обязательно переводить все слова – главное понять основную идею.
- Поисковое чтение — чтение с извлечением нужной информации, интересующей читателя (Scanning reading, reading for sp ecific information). Поисковое чтение применяется тогда, когда вы намеренно ищите ответы на конкретные интересующие вас вопросы.
Ответим на часто задаваемые вопросы о чтении на английском.
С чего начать?
Определите свой уровень владения английским. Это нужно для того, чтобы правильно подобрать книгу для чтения. В книжных магазинах сейчас множество книг адаптированных для разных уровней, часто в них есть словарик и комментарии к идиомам и пословицам, которые встречаются в книге. На уровнях Beginner и Elemantary студенты часто консультируются с англо-русским словарем. Но начиная с уровня Pre-Intermediate рекомендуется пользоваться беспереводной техникой чтения, а новые для вас слова смотреть в English-English dictionary.
Что делать с незнакомыми словами?
Приготовьтесь к тому, что вам будут встречаться незнакомые слова, и это хорошо. Если новых слов вы в книге не обнаружили, значит вам лучше взять книгу посложнее уровнем или на другую тему.
Смотреть в словаре желательно только те слова, без значения которых не понятен общий смысл предложения или отрывок текста. Если же заглядывать в словарь за каждым незнакомым словом, то чтение из удовольствия превратится в пытку.
Некоторые советуют чередовать чтение со словарем и без словаря. Это позволяет отдыхать от постоянного обращения к словарю, не теряя при этом нити повествования.
Читая бумажную книгу с простым карандашом в руках, подчеркивайте незнакомые слова. Лишь после прочтения определенного количества страниц выписывайте их в тетрадь/блокнот-словарик (некоторые предпочитают карточки) и смотрите значения в толковом словаре на английском. Обязательно обратите внимание на примеры употребления в конкретных предложениях и идиомы с этим словом.
Когда Вы выписываете незнакомое слово или идиому, то обязательно записывайте всё предложение, чтобы запомнить слово в контексте. Определите части речи и члены предложения в нем, чтобы запомнить, какие слова и в какой последовательности употребляются с тем или иным словом.
Читая на компьютере можно облегчить процесс чтения специальными программами. Так, в зависимости от программы, наведя курсор на незнакомое слово появляется перевод или определение на английском. Но как правило, такой способ не очень хорош. Так как дается один из возможных переводов, а слова в английском, как известно многозначные, и их значение кардинально меняется в различном контексте или в устойчивой фразе. Поэтому лучше копировать незнакомое слово и уточнять в таких словарях как Lingvo или Multitran, а с уровня Pre-Intermediate эффективнее будет пользоваться theFreeDictionary.Com.
Полезно ли читать параллельные тексты?
Параллельные тексты на английском – это тексты на английском языке и их переводы на русский, расположенные на одной и той же странице. «Классическое», традиционное направление чтения – от английского текста к русскому – предполагает тренировку понимания иностранной речи и самопроверку – чтение перевода. Примеры таких текстов Вы можете увидеть на сайте englishtexts.ru.
Параллельные тексты использовались для обучения языкам с древнейших времен. Но с приходом коммуникативного метода обучения иностранным языкам в XX веке, параллельные тексты утратили свою силу. Коммуникативный метод обучения исключает использование родного языка на уроках иностранного, поэтому параллельные тексты не вписываются в эту концепцию, как и перевод на родной язык (рекомендуется пользоваться только англо-английскими словарями). Из-за того, что в параллельных текстах все время мелькает русский, то почти не чувствуется, что читаете на английском языке. Было бы лучше, если слова не переводились на русский, а толковались по-английски, простыми словами.
Некоторые утверждают, что на ранних уровнях параллельные тексты могут быть полезны, однако на самом деле начинающих в английском параллельные тексты могут лишь запутать. Переводя с английского на русский, профессиональный переводчик часто меняет порядок слов в предложении, что для человека с уровнем Beginner или Elementary бывает трудно уловить.
С другой стороны, параллельные тексты действительно могут быть полезны, если читать текст на английском вдумчиво, внимательно изучая конструкции и обороты. Особенно ценны параллельные тексты для тех, кто хочет стать профессиональным переводчиком. Можно тренироваться в переводе с английского на русский и обратно и лишь потом сравнивать свой вариант с представленным образцом.
Что Вы думаете о методе чтения Ильи Франка?
Одни выбирают трудный, но более прямой путь, другие более легкий, но длинный …
Метод чтения Ильи Франка – это некая модификация параллельных текстов. Отличие состоит в том, что нет деления на столбцы. Сначала идет небольшой отрывок текста с подсказками на русском и пояснениями (как правило перевод и комментарии даются в скобках и выделены другим цветом), затем без подсказок.
Книги по методу Ильи Франка избавляют от частого консультирования со словарем и гарантируют понимание смысла каждого фрагмента текста. С другой стороны автоматическое предоставление подсказок снижает эффективность обучения, зато облегчает восприятие. Чтение становится гораздо более приятным и быстрым. Конечно, слова запоминаются несколько хуже (особенно если у вас ярко выражена моторная или слуховая память), так как нет работы со словарем и вы не выписываете новые слова, идиомы с ними и т.д. Но зная особенности своей памяти, вы всегда можете записать понравившиеся вам конструкции и выражения, дополнительно прибегнув к словарю, хотя это уже будет не метод Ильи Франка.
Противники книг Ильи Франка утверждают, что так как метод этот очень похож на параллельные тексты, то и методом имени Ильи Франка он называться не имеет права. Также очень много неясного связано с нарушением авторских прав в книгах и на сайте Ильи Франка.
Лично мне больше всего нравится читать книги в оригинале (без какой-либо адаптации в виде подсказок, именуемой методом Франка), только так можно погрузиться в английский язык. Однако, если чтение книг на английском языке по методу Ильи Франка вам нравится и приносит вам удовольствие, то, конечно, польза от этого чтения несомненно будет, только в реальной жизни вряд ли встретятся подсказки на русском языке, так что решать вам.
Самое главное это читать с удовольствием и регулярно =). Интересных Вам книг и приятных прочтений!
Автор: Elena
6 отзывов
Комментарии закрыты
К параллельным текстам еще полезно и слушать этот же текст на английском языке.
Эмм, в продолжении вашей стать, которая, кстати, довольно интересна, хотела бы дать ссылку на статью http://readlish.ru/learn.php. Тут даны советы как научиться читать на английском. Подробно и полезно.
Добрый день, Галлея! На сайте englishtexts.ru Вы найдете паралелльные тексты к современным фильмам и песням
Жалко что параллельные книги только классика, очень бы хотелось почитать что-то из современного творчества
Добрый день, Степан!
Вы на правильном пути. Чтение книг и их прослушивание (аудиокниги)- это наиболее эффективный способ пополнения активного и пассивного словаря + Вы запоминаете правильное произношение.
Мы уже писали про аудиокниги и про то, где их скачать бесплатно онлайн:
http://elf-english.ru/2009/02/audioknigi-na-anglijskom-chast-pyataya/
http://elf-english.ru/2009/01/audioknigi-na-anglijskom/
Возможно, Вам они тоже пригодятся.
Однако, если Вы владеете знанием транскрипции (а этим овладевают еще на уровне Beginner) английского языка, то в словарях Вы найдете, как произносится то или иное слово, а в современных электронных версиях есть еще и возможность прослушать произношение (Lingvo, например).
Успехов Вам!
Здравствуйте!
Понятно что для изучения английского книги читать полезно, но их же надо правильно читать(в плане произношения)! Сразу вопрос: КАК? Как читать книги если ты находишься на уровне Elementary(если не ниже)? И сразу напрашивается ответ — учи транскрипцию!, НО в английском есть и глухие буквы — допустим: Long Island — последняя буква первого слова «g» вообще почти не проговаривается и вторая буква второго слова «s» звучит как «й», а злополучная(для меня) «th» в различных вариантах по разному звучит! У меня есть адаптированные книги уровня Elementary с приложенным аудио т.е. переводишь предложение, слушаешь как звучит, проговариваешь с пониманием смысла. Моё мнение, — это лучше чем соваться в английский с транскрипцией! ВЫ как думаете?